Друзі 10х11. Розбір складних слів і фраз

21 січня 2019

Попередню публікацію шукайте тут http://www.language-factory.net/druzi-10x8-rozbir-skladnux-sliv-i-fraz

У цій статті я підготувала слова та фрази зі серіалу Друзі (11 серія 10 сезону) - The One Where The Stripper Cries

10 дієслів 

to marry into a family - стати членом родини

(Chandler: What did I marry into?)

to throw a party — влаштувати вечірку

(Monica: Oh, I can't. We're throwing Phoebe a bachelorette party.) .

to dump smb for smb - кинути когось заради когось

(Ross: He was roommates with John Rosoff. He went out with Andrea Tamburino. She dumped him for Michael Skloff.)

to stand out - виділятися, бути помітним

(Chandler: Awesome, the name really stands out.).

to flip a coin - підкинути монету

(Donny:Let's play Pyramid. All right? Now... we flipped a coin before the show, Gene, you won the toss, so you're gonna start. Which category would you like?) .

to jeopardize smth - ризикувати чимось

(Ross: That's ok. Uh, anyway, well he and I both really liked you a lot, uhm, but we didn't want anything to jeopardize our friendship, so we kinda made a pact, that neither of us could ask you out!)

to plug in - підключити до мережі

(Roy: All right, somebody show me where to plug in my box, and we'll get this party started!).

to get naked - роздягтися догола

(Monica: Oh my God, this man is gonna get naked in my apartment!) .

to cringe - кривитися

(Roy: Whoa, whoa, whoa. She cringed!) .

to pass the torch - передавати знання

(Phoebe: Or you could teach stripping. You know, share your gift, pass the torch.).
Idioms  

time is up - час минув.

to be on a roll - бути в ударі

(Donny: Oh, time's up! Joey! You were, uh, almost on a roll there...)

to be even - поквитатися

(Ross: So, eh. I made out with Adrienne and you made out with Missy. Well I guess we're even.).

10 іменників 

permission - дозвіл

(Chandler: Are you asking permission to break the pact?).

bachelorette party - дівич вечір

(Phoebe: Really? So this is... this is my big send off in the married life? Rachel this is the only bachelorette party I'm ever gonna have!).

roommate - сусід по кімнаті

(Ross: Oh, well, uh, this is gonna sound kinda silly, but, do you remember my roommate Chandler Bing?).

ghost - привид

(Gene: It's white!
Joey: Paper, snow, a ghost!).

surgery - хірургічна операція

(Gene: Hey! I got a kid starting college. I've to get surgery on my knee, you just lost me ten grand!).

air quotes - "лапки"  (жест, який означає, що співбесідник "бере в лапки"все вище сказане, підкреслюючи його іронічність)

(Ross: It's been sixteen years but the air quotes still hurt.).

turf - територія (informal)

(Missy: Yeah. We'd go to the science lab after hours!
Ross: And on my turf!)

elevator - ліфт

(Roy: Ooh, boy. You should warn people there's no elevator! I should not have had that Mexican food for lunch).

eye candy - щось симпатичне, миле оку

(Monica: Oh, no! I mean, obviously we want to see you take your clothes off! You big piece of eye candy!).

weapon - зброя

(Roy: I should warn you, I have a concealed weapon!)

AmericanEnglish 

to make out - цілуватися

(Missy: Well, Chandler and I used to make out! A lot!)

to be pissed at smbd - бути дуже злим на когось

(Chandler: Just one more thing. I was so pissed at you that night that I wanted to get back at you.

Розбори інших серій шукайте у блозі
Приємного перегляду
Image